Le terme vietnamien "đút lót" se traduit par des expressions comme "graisser la patte", "donner des pots-de-vin" ou "soudoyer" en français. Ce mot est souvent utilisé dans un contexte où une personne donne de l'argent ou des avantages à une autre personne pour obtenir un traitement favorable, une faveur ou un service.
Contexte : "đút lót" est souvent utilisé dans des situations où il y a corruption, par exemple dans les affaires ou la politique. Cela implique une action illégale ou immorale.
Exemple simple :
Dans un contexte plus large, "đút lót" peut également désigner des arrangements informels ou des pratiques douteuses pour obtenir un avantage, même si cela ne concerne pas nécessairement de l'argent. Par exemple, une personne peut offrir des cadeaux ou des services en échange de faveurs.
Il existe plusieurs mots ou expressions qui peuvent être utilisés dans des contextes similaires : - Hối lộ : qui signifie spécifiquement "corruption" ou "pot-de-vin". - Lạm dụng quyền lực : qui désigne l'abus de pouvoir, souvent en lien avec la corruption.
Bien que "đút lót" soit principalement associé à la corruption, dans certains contextes, cela peut aussi faire référence à des arrangements informels qui ne sont pas nécessairement illégaux, mais qui peuvent être considérés comme contraires à l'éthique.
Quelques synonymes de "đút lót" incluent : - Soudoyer - Corrompre - Stipendier - Suborner - Acheter (dans le sens d'acheter des faveurs).
En résumé, "đút lót" est un terme important à connaître pour comprendre les dynamiques de pouvoir et d'éthique dans la société vietnamienne.